“НARD DAYS NIGHT”

Posted on 12 June 2008 by admin

Get the Flash Player to see this player.

1.Це ніч важкого дня,
Я наробився, як осел !
Це ніч важкого дня,
Я хочу спати - та й усе !
Та, лиш додому прийду,
Всі твої штучки знайду,
Й тебе саму на десерт.
Це мй дім,
Тут все до вподоби мені !
Це мій дім,
І тут ми з тобою одні,
Оу, є !

2.Ціли’ми днями я пашу,
Щоби утримувать тебе ,
Прийду додому, а вдома  - шум,
Що ти мені віддала всю себе.
Навіщо весь цей кураж ?
Хоча б яєшні насмаж,
Я більш нічого не прошу. 

 

Преамбула. Відомо, що бітли  на початку власної кар”єри довгий час працювали в Гамбурзі ( Німеччина)  по різних  пивнушках, гинделиках, тощо. Наслідком цього і було видання  варіанту пісні  ”НARD  DAYS NIGHT”  німецькою мовою.  Але позаяк  перекладали вони з ліверпульської на німецьку  не самі, а за допомогою комп”ютерної програми ПРОМТ, то ось що у них вийшло :

Get the Flash Player to see this player.

“NARD  DAYS HIGHT”

1.Іх бін тяжолий дєнь,
Прідті  дамой я, штоб паспайт.
Іх бін тяжолий дєнь,
А ты так много разговаривайт.
Покушать нет даже щей,
Сейчас я буду ваще
Тебя немножко расстреляйт !

Это ведь дом,
А не какой-то бардак !
Это ведь дом,
И я  пашу целый день, как ишак ,
Ать-два !

2.На трёх работах я пахайт,
А ты бирюльки пакупайт !
Если б вчера тебя я расстреляйт,
Уже б сегодня отдыхайт !
И не могу я понять,
За что тебя целовать,
Если совсем мне не олрайт ?

 

===============

 

З шануванням, КОКА ЧЕРКАСЬКИЙ,

народжений 18 червня 1964 року.

 

До речі, у пісні “When I’m 64″  насправді  підрозумівається не вік Пола, коли йому стукне 64 роки, а зовсім інше. Насправді  він все зашифрував, а хотів сказати,  про себе, народженого не 18.06.1942 році, а 18.06.1964, тобто про мене :)

 

 

 

Popularity: 28% [?]

1 Комментарии к этому сообщению

  1. Splash Says:

    )))))))) Їм треба було цю пісню У Гамбурзі грати! :)

Leave a Reply

Вы должны logged in для написания комментария.

Пол Маккартни. Independence concert.

14 июня 2008 года

Get the Flash Player to see the slideshow.
  • Голосование